দুটি অনুবাদ কবিতা

দীপঙ্কর মুখোপাধ্যায়


একটি মেয়ে/ এজরা পাউন্ড
(A Girl / Ezra Pound)

ভাষান্তর: দীপঙ্কর মুখোপাধ্যায়

বৃক্ষ ছুঁয়েছে দু’টি করতল
চারাখানি প্রসারিত হাতময়
বুকের ভিতরে জেগে ওঠে মহীরুহ-
অতলে, গভীরে বাহুর মতোই
শরীরে আমার গজিয়েছে ডালপালা।

তুমিই বৃক্ষ,
শৈবালও তুমি,
হাওয়ায় হাওয়ায় বেগনী পুষ্প
একটি শিশুও...অতি প্রকাণ্ড...
এবং এসবই জগতের কাছে বোকার ভুলের মতো।
#

চাঁদে এক ভাঁড়/ ডিলান টমাস
(Clown in the Moon, Dylan Thomas)

ভাষান্তর- দীপঙ্কর মুখোপাধ্যায়

অশ্রু আমার নিশ্চুপ এক স্রোত
জাদুগোলাপের পাপড়ির মতো যেন
বয়ে চলা শোক পাথরের বুক চিরে
ভুলে যাওয়া সব আকাশ ও তুষারের

যদি পারতাম ছুঁতে ওই মৃত্তিকা
ভেঙে তছনছ হত
বিষণ্ণ তবু সেও বড় সুন্দর
কম্পিত এক স্বপ্নই শুধু যেন

ফেসবুক মন্তব্য